手机浏览器扫描二维码访问
1.汉语中的梵语借词和佛源语词
banner"
>
梵语属印欧语系,印度——伊朗语族,印度语支。
有人认为,梵语在古代印度近似于文言在古代中国、拉丁语在古代欧洲,是一种用于正式场合和严肃作品的“雅言”
,也是不同母语人群之间交际用的“普通话”
。
在某些文学作品中,神仙、国王、婆罗门等说梵语,而同他们对话的下层人物则说方言俗语。
尽管梵语现在还是印度二十多种官方语言之一,但只有很少的人能掌握,实际上跟拉丁文、古代汉语一样,成了语言中的“活化石”
。
梵语古代文献十分丰富,数量上仅次于汉语古代文献。
大部分佛教大乘经典即是用梵语写成的。
从东汉末年以来,大乘佛教在中国得以广泛传播,成为中国文化重要的有机组成部分——即儒释道“三教”
中的“释”
。
大量佛教经典翻译成汉语,众多梵语词汇通过音译、意译形成借词;在经典传习等宗教活动中,借词或教义结合当时的汉语口语词汇或上古汉语词汇,又衍生出更多的词语。
这些词语最终在汉语中沉淀下来,形成“百姓日用而不知”
的汉语词汇的一部分——佛源语词。
梵语借词的例子如:
“悲”
字,在汉语中本有“悲痛”
的意思,在佛教中则是梵语parideva的意译,指怜悯他人的痛苦而欲救济之心。
又有“悲观”
“慈悲”
等常用词语。
“魔”
字,是梵语魔罗(Māra)的简称,指能害人性命、扰乱人修道的饿鬼。
“禅”
字,在汉语中本是“封禅”
(帝王祭祀土地山川)、“禅让”
(帝王让位)的意思,读shàn。
在佛教中用作梵语“禅那”
(dhyāna)的省音译,也意译为思惟修,或静虑,即冥想的意思。
相关的词语如“口头禅”
,原指有的禅宗和尚只空谈禅理而不实行,今指经常挂在口头的词句。
又如“野狐禅”
,是禅宗对一些妄称开悟而流入邪僻者的讥刺语,后泛指胡说八道、邪道异端。
扩展到佛源语词,例子就更多了。
孙维张主编的《佛源语词词典》(2007)收词两千多条,以“苦”
字打头的就有“苦果、苦海、苦苦、苦乐、苦难、苦恼、苦行”
七条,这些词语在现代汉语中都是比较常用的。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
别家女孩退婚,好歹亲自来了,还有补偿,轮到叶少这,就只是让仆人转告,这如何能忍!且看少年如何崛起于微末,凌云直上,横压寰宇!...
穿越来到巫师世界,伊莱发现自己竟然是一个永生者。寿元无限,生命不朽。什么?天赋很差,那我就冥想十年百年千年,总能满足晋级要求。这个技能很难?哦,那看我研究个几十年,看看它是否真的那么难?消耗生命力,提升精神力,还有这种好事。敌人来了?哦,且看我找个地方躲个千年万年,待他寿命耗尽,精神力消散,然后我再出来,逍遥无尽虚空。这是一个永生者,苟在巫师世界,然后爆杀无尽世界的故事。...
宗政平安身体僵硬的坐在骷髅堆成的王座上,眼皮子底下是一群群形态各异的怪物,而且时不时有让人不寒而栗的眼光扫过他。参见魔王大人!王座之下怪物们齐齐的大吼出来,嘴里还喷出了口水。这怎么看都像是因为看到食物兴奋的口水哇!还没搞清楚怎么个情况就接手了一个非常危险,出门就会被围剿的职位,让人恐惧的魔王。于是~~宗政平安的不平安甚至每天都会面临成为属下食物的生活在魔王大人的叫喊声中烦恼的展开了!...
红楼之云泱文士是泱上云逐精心创作的灵异,旧时光文学实时更新红楼之云泱文士最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的红楼之云泱文士评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持红楼之云泱文士读者的观点。...
一个接着一个伪主角借助系统的力量上演自己的舞台剧,系统精灵妹子一边在幕后充当后勤工作者,一边坐到观众席上欣赏这些或精彩或丑陋或新奇或狗血的表演。然后决定,什么时候结束台上的舞台剧。作者完本作品这只是个角色扮演游戏自由轨迹我们不收好人卡我只是台路过的超级机器人,虽说是个中老年作者,码字速度日益下滑,但完本还是有点自信的。...
某天,营销号爆料称影后之所以能成为影后,是因为背后有财阀支持。一众网友表示那可不嘛?那个财阀姓云,影后的外公也正好姓云,你说巧不巧隔天,又有黑粉出来说影后背后另有金主扶持!影后是靠着和公司...